- Digitale Edition
- /IG XII 6, 2
- /X. Tituli sepulcrales
- /10. Monumenta incertae formae
- /IG XII 6, 2, 873
1ἡ γενεῆι δόξηι τε καὶ ἐν Μούσῃσι Τύριννα
1Die ich, Tyrinna, durch Herkunft und Ruhm und die Musen
2ἔξοχος, ἡ πάσης ἄκρα φέρουσ᾿ ἀρετῆς,
2ausgezeichnet war, die ich das Höchstmaß aller Tugend besaß,
3ἐννεάδας τρισσὰς ἐτέων ζήσασα τοκεῦσιν
3habe, nachdem ich dreimal neun Jahre gelebt habe, den armen
4δυστήνοις ἔλιπον δάκρυα καὶ στοναχάς·
4Eltern Tränen und Stöhnen hinterlassen.
5πᾶς γὰρ ἐμοῦ φθιμένης χῆρος δόμος, οὔτε γὰρ αὐτὴ
5Denn das ganze Haus ist durch meinen Tod verwaist: Denn weder ich selbst
6λείπομαι, οὔτ᾿ ἔλιπον βλαστὸν ἀποιχομένη·
6bleibe zurück noch hinterließ ich scheidend ein Kind.
7ἀντὶ δὲ πατρῴου καὶ ὑψορόφοιο μελάθρου
7Statt des väterlichen und hochgedeckten Hauses
8λειτὴ τοὐμὸν ἔχει σῶμα λαχοῦσα πέτρη·
8hält ein schlichter Stein, vom Schicksal bestimmt, meinen Leib.
9εἰ δ᾿ ἦν εὐσεβέων ὅσιος λόγος, οὔποτ᾿ ἂν οἶκος
9Wenn es für Gottesfürchtigkeit gerechte Entlohnung gäbe, niemals wäre
10οὑμὸς ἐμοῦ φθιμένης ταῖσδ᾿ ἐνέκυρσε τύχαις.
10mein Haus durch meinen Tod in dieses Geschick hineingeraten!